Official Languages Act (Canada)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

The Official languages Act is a law adopted by the Parliament of Canada in 1969 and substantially amended in 1988. The law gives English and French equal status in the government of Canada. This makes them “official” languages, having preferred status in law over all other languages. Although the Official Languages Act is not the only piece of federal language law, it is the keystone legislation of Official Bilingualism in Canada.

Contents

[edit] Summary of main features

The Act[1] provides, among other things,

  • that Canadians have the right to receive services from federal departments and from Crown corporations in both official languages;
  • that Canadians will be able to be heard before federal courts in the official language of their choice;
  • that Parliament will adopt laws and to publish regulations in both official languages, and that both versions will be of equal legal weight;
  • that English and French will have equal status of languages of work within the federal public service within geographically-defined parts of the country that are designated bilingual (most notably in National Capital Region ,Montreal and New Brunswick), as well as in certain overseas government offices and in parts of the country where there is sufficient demand for services in both official languages. In remaining geographical areas, the language of work for federal public servants is French (in Quebec) and English (elsewhere);

The federal government has set in place regulations establishing linguistic categories (anglophone, francophone, bilingual) for some job functions within the public service. Departments and agencies of the federal government are required to fill these positions with individuals who are capable of serving the public in English, in French, or in both languages. Unilingual public servants are given incentives to learn the other official language, and the government provides language training and offers a “bilingualism bonus.”

Part VI of the Act mandates that English-speaking Canadians and French-speaking Canadians not be discriminated against based on ethnic origin or first language learned when it comes to employment opportunities and advancement. [2].

As well, the law created the Commissioner of Official Languages, an officer of Parliament charged with receiving complaints from the public, undertaking inquiries, and making recommendations regarding the status of the two official languages.

Section 32 of the Official Languages Act authorizes the Governor in Council (i.e. the federal cabinet) to issue regulations defining the geographic regions in which services will be offered by the federal government in the relevant minority language (English in Quebec and French elsewhere)[3].

This provides a legal definition for the otherwise vague requirement that services be provided in the minority official languages wherever there is "significant demand." The definition used in the regulations is complex, but basically an area of the country is served in both languages if at least 5,000 persons in that area, or 5% of the local population (whichever is smaller), belongs to that province's English or French linguistic minority population. [4]

Regulations were first promulgated in 1991.[5].

[edit] Political context

The Official Languages Act was one of the cornerstones of the government of Pierre Trudeau. The law was an attempt to implement some of the policy objectives outlined by the federally-commissioned Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, which had been established in 1963 and since that time had been issuing periodic reports on the inequitable manner in which Canada’s English-speaking and French-speaking populations were treated by the federal administration. At that time, only 9% of jobs within the federal public service were occupied by Francophones.[6], even though French-speakers formed a quarter of the Canadian population. The proportion of jobs designated bilingual grew to 14% in 1978, and to 25% in 2004. [7]

One of the most important features of the 1969 act was to ensure that federal government services would be provided in both official languages, wherever population size warranted it.

Its principles were later incorporated into the Constitution of Canada, in section 16 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

A new Official Languages Act was enacted in 1988 in order to achieve two objectives.

First, it was necessary to update the 1969 law to take into account the new language-related obligations that the federal government had undertaken under Sections 16-23 of the Charter, which had been enacted in 1982. For example, Section 20 of the Charter guarantees the right of the Canadian public to communicate in English and French with any central government office or with regional offices where there is "a significant demand for communication with and services from that office." Significant demand is not defined in the Charter of Rights. One of the purposes of the Official Languages Act of 1988 was to remedy this omission.

Second, the new law included provisions for the promotion by the government of Canada of Quebec’s English-speaking minority and of the French-speaking minorities in the rest of the country. The programs that fall under the “promotion” umbrella are often designed to encourage each provincial government to offer services to its official-language minority community, and contain a mechanism for transferring funds to the provincial governments in order to finance a part of these programs. Under Canada’s federal constitution, many important services, such as education and health, fall under provincial jurisdiction and are therefore off-limits to any direct federal spending. The transfer of federal funds, conditional upon the fulfillment by each provincial government of detailed conditions laid out in a funding agreement, is a constitutionally-permitted method of dodging this jurisdictional constraint.

[edit] Criticisms of implementation of the Official Languages Act

From time to time, the Official Languages Commissioner draws attention to the fact that federal agencies subject to the law are failing to live up to their legal obligations regarding official languages. In a report published in 2004 on the 35th anniversary of the Official Languages Act, Commissioner Dyane Adam noted that 86% of posts designated “bilingual” in the federal public service were occupied by person who had effectively mastered the two official languages. Although this is far from perfect, it represents an improvement over the situation 26 years earlier in 1978, when only 70% of the incumbents in posts that had been designated “bilingual” were capable of speaking both languages at accepted levels.[8]

[edit] Reactions

[edit] Provincial legislatures

In 1969, the law was adopted with all-party support in the House of Commons. However, in subsequent decades the response from provincial governments to the example set by the federal government has been mixed:

  • New Brunswick, which is home to Canada’s largest French-speaking minority population, adopted the federal government policy and adopted its own Official Languages Act shortly thereafter.
  • Ontario, which is the home to Canada’s second-largest French-speaking minority, opted instead to enact a law, the French Language Services Act, which provides for services of the provincial government to be made available in certain geographically-designated regions, but which does not give French symbolic status as a co-equal “official” language of Ontario.
  • Manitoba, which is home to Canada’s third-largest French-speaking minority, refused to overturn its legislated ban on French in the provincial legislature and its courts (which had been in effect since 1890) until it was forced to do so in 1985 by a Supreme Court of Canada ruling that the province was under a constitutional obligation to enact laws in French as well as in English.
  • Quebec, which is home to an English-speaking minority of over half a million, had traditionally been the only province which was generous in its treatment of its minority-language population, and for this reason had been cited by the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism as the model to be emulated by other provinces. But in the 1970s the provincial legislature adopted two laws, the Official Language Act (better-known at the time as “Bill 22”) and the Charter of the French Language (better-known as “Bill 101”), which reducing the access of Quebecers to English-language services, preventing immigrants and Francophones from enrolling their children in English classes, requiring that French be made the language of the workplace, and even restricting the use of English on commercial signs.

[edit] Poll data on public reactions

Public support for bilingual services had dramatically increased between the mid-1960s and the end of the 1970s. Unfortunately, there is no direct polling on the popularity of the Official Languages Act itself, but poll data on related questions gives an indication of a significant shift in the attitudes of English-speaking Canadians. A 1965 poll showed that only 17% of Canadians living outside Quebec favoured the use of public funds to finance French-language schools. This proportion had risen to 77% in 1977 (albeit in response to a slightly softer question about support for provincial governments offering services in French “where possible”).[9]

Within Quebec, changes to the treatment of French-speakers within the federal public service were met with approval mixed with a skepticism that this actually helped the unilingual French-speaking majority of Quebecers, who continued to be excluded from all federal jobs designated “bilingual”, since by definition a “bilingual” job requires the use of English, and is therefore closed to a unilingual Francophone. At any rate, the adoption of official bilingualism at the federal level did nothing to slow the rise of the separatist movement. The separatist Parti Québécois made its first significant electoral breakthrough less than a year after the Official Languages Act was adopted, winning 23= of the vote in Quebec’s 1970 provincial election and replacing the Union Nationale as the main electoral vehicle for Quebec nationalism. Six years later, the separatists came to power in the 1976 provincial election.

Even today, support for official bilingualism—which is pretty much universal in Quebec—has not achieved consensus levels in English-speaking Canada. According to a poll conducted in 2002, 98% of Quebecers consider official bilingualism to be “very important” or “somewhat important.” This proportion drops to 76% in the Atlantic provinces, 72% in Ontario, 67% in the Prairies, and 63% in British Columbia.[10] Another poll, conducted in 2000, shows that more than half of Canadians outside Quebec believe that too much effort has gone into promoting bilingualism. By contrast, only 26% of Quebecers shared this view. [11].

[edit] Notes

  1. ^ Canada. Loi sur les langues officielles, (L.R.C., 1985, ch. 31 (4×10{{{1}}} suppl.). Ottawa. Page consulted July 4, 2006.
  2. ^ "Official Languages Act - Part VI - Participation of English-speaking and French-speaking Canadians". Department of Justice Canada (2007-04-04).
  3. ^ "Definition of English or French Linguistic Minority". Department of Justice Canada (2007-04-17).
  4. ^ "Calculation of Population Numbers". Department of Justice Canada (2007-04-17).
  5. ^ "Official Languages Regulations". Office of the Commissioner of Official Languages (2003-09-01).
  6. ^ Canada. Rapport de la Commission royale d’enquête sur le bilinguisme et le biculturalisme. Livre III : le monde du travail. Ottawa, Imprimeur de la Reine, 1969, p. 374
  7. ^ Canada, Commissioner of Official Languages. Annual Report, Special Edition 1969-2004. Volume I. Ottawa, 2006. ISBN 0-662-74073-4. Page consulted July 4, 2006
  8. ^ Canada, Commissariat aux langues officielles. Rapport annuel édition spéciale 1969-2004. Volume I. Ottawa, 2005. ISBN 0-662-74073-4. Page consulted July 4, 2006
  9. ^ Andrew Parkin and André Turcotte. Le bilinguisme : Appartient-il au passé ou à l’avenir ?, Centre de recherche et d'information sur le Canada, mars 2004, p. 9. Page consulted July 4, 2006.
  10. ^ Andrew Parkin and André Turcotte. Le bilinguisme : Appartient-il au passé ou à l’avenir ?, Centre de recherche et d'information sur le Canada, mars 2004, p. 6. Page consulted July 4, 2006.
  11. ^ Andrew Parkin and André Turcotte. Le bilinguisme : Appartient-il au passé ou à l’avenir ?, Centre de recherche et d'information sur le Canada, mars 2004, p. 11. Page consulted July 4, 2006.


[edit] See also

[edit] External links

[edit] Related link

Personal tools