Reference > The New Dictionary of Cultural Literacy
  PREVIOUS NEXT  
CONTENTS · INDEX · GUIDE · BIBLIOGRAPHIC RECORD
The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition.  2002.
 
Idioms
 
 
It isn’t always the nonnative speaker’s accent (which may be perfect) that enables people to recognize instantly an outsider who is learning their language—it’s the odd mistakes that no native speaker would make. The idiomatic use of words such as to, for, and with varies from language to language. Just as each person has a unique, characteristic signature, each language has unique idioms. In fact, the word idiom comes from the Greek root idio, meaning a unique signature. Thus, each language contains expressions that make no sense when translated literally into another tongue. The humorist Art Buchwald wrote a famous column, often reprinted, in which he translated some of our Thanksgiving (Mercidonnant) terms into literal French, with comic results. If a German or Spaniard or Italian literally translated birthday suit and get down to brass tacks, the terms would make no sense, or the wrong sense. Even a native speaker of English who is not used to hearing literate idioms such as fits and starts, cock-and-bull story, hue and cry, and touch and go will not be able to make sense of them. Our purpose in defining these idioms is to let the cat out of the bag for those who haven’t heard them often enough to catch their meanings.  1
  Other idioms are really allusions or foreign-language terms that make no sense unless you know what the allusions or terms mean. Carry coals to Newcastle translates adequately into any language, but it makes no sense to a person who doesn’t know that Newcastle is a coal-mining city. Knowing the literal meaning of idioms won’t enable you to understand them unless you also know what they allude to. Such ignorance is an Achilles’ heel and an albatross around one’s neck. Moreover, just knowing a baker’s dozen of them is not enough; you have to know them en masse. Educators who complain about the illiteracy of the young but pay no attention to teaching idioms are just weeping crocodile tears. We have therefore decided to cut the Gordian knot by systematically defining some of the most widely used idioms in American literate culture.
—E.D.H.
  2
Entries
 
according to Hoyle ace in the hole Achilles’ heel
act of God ad absurdum ad hoc
ad hominem ad nauseam albatross around one’s neck
all systems go all thumbs alma mater
alpha and omega And thereby hangs a tale annus mirabilis
anon. apple of one’s eye as the crow flies
at loggerheads at sixes and sevens back to the drawing board
baker’s dozen beat around the bush bee in one’s bonnet
beg the question behind the eight ball bête noire
between a rock and a hard place beyond the pale birthday suit
bit between one’s teeth bite the bullet bite the dust
black sheep blarney blind leading the blind
blow hot and cold blow one’s own horn bolt from (out of) the blue
bona fide bone to pick born with a silver spoon in one’s mouth
brain trust break the ice burn the candle at both ends
burn the midnight oil burn your bridges behind you bury the hatchet
busman’s holiday butter someone up buy a pig in a poke
by hook or by crook by the book call a spade a spade
call the tune can’t hold a candle to can’t see the forest for the trees
carry a torch for carry coals to Newcastle carry the torch
carte blanche cash in one’s chips castles in the air
catch-as-catch-can cause célèbre C’est la vie
cheek by jowl chill out chip off the old block
chip on one’s shoulder chutzpah clean bill of health
clean slate climb on the bandwagon cock-and-bull story
cold feet cold shoulder cold turkey
come full circle come out of the closet cool one’s heels
cotton to coup de grâce creature comforts
crème de la crème crocodile tears cross the Rubicon
cruel to be kind cry over spilt milk cultivate one’s own garden
curry favor cut the Gordian knot damn with faint praise
Davy Jones’s Locker de facto de jure
de rigueur deep-six déjà vu
the devil to pay diamond in the rough dog days
dog in the manger dog-eat-dog Don Juan
don’t go there down in the dumps downsize
draw the line drive a nail into one’s coffin Dutch treat
dyed-in-the-wool easy come, easy go eat crow
eat humble pie eat someone out of house and home El Dorado
elbow grease eleventh hour éminence grise
en masse end of one’s rope enfant terrible
ergo esprit de corps Eureka!
every inch a ___ ex cathedra ex post facto
Fabian tactics face the music fair-weather friend
fait accompli far from the madding crowd Faustian bargain
feather in one’s cap feather one’s own nest feet of clay
fiddle while Rome burns fifth wheel fine kettle of fish
first come, first served fits and starts flash in the pan
fling (throw) down the gauntlet fly in the ointment fly off the handle
fly the coop fly-by-night footprints on the sands of time
for the birds forty winks four-letter words
from pillar to post Gesundheit get a dose of one’s own medicine
get down to brass tacks get in somebody’s hair get one’s dander up
get someone’s goat get something off one’s chest get under one’s skin
get up on the wrong side of the bed ghost town gild the lily
gilded cage glad-hander glass ceiling
go against the grain go AWOL go haywire
go off the deep end go to pot go whole hog
golden mean golden parachute [one’s] goose is cooked
grain of salt grasp (clutch) at straws gravy train
green thumb the green-eyed monster gringo
gung-ho hail-fellow-well-met hair of the dog that bit you
hat trick have an ax to grind high horse
hit below the belt hit the ceiling hoi polloi
hoist by one’s own petard hold water hook, line, and sinker
horse of a different color how many angels can stand (dance) on the head of a pin? hue and cry
in hot water in loco parentis in memoriam
in situ in the doghouse in the hot seat
in the pink in toto in vino veritas
Indian summer Jack of all trades, master of none je ne sais quoi
John Doe, Jane Doe John Hancock joie de vivre
jump down someone’s throat keep one’s fingers crossed keep the wolf from one’s door
keeping up with the Joneses kick the bucket kill two birds with one stone
kingdom come the King’s English knock on wood
know the ropes kosher land of Nod
the last laugh the last straw laugh up one’s sleeve
lay an egg left holding the bag left-handed compliment
let the cat out of the bag life of Riley lion’s share
lip service live in an ivory tower lock, stock, and barrel
lowbrow lunatic fringe macho
magnum opus make a clean breast of it make a mountain out of a molehill
make a virtue of necessity make ends meet make my day
make no bones about it mea culpa meet one’s Waterloo
milk of human kindness mind your p’s and q’s modus operandi
modus vivendi money burning a hole in one’s pocket more sinned against than sinning
most unkindest cut of all Murphy’s Law NIMBY
nine days’ wonder nip and tuck noblesse oblige
no-brainer non compos mentis nose out of joint
nose to the grindstone nouveau riche Old Glory
old hat on pins and needles on tenterhooks
on the horns of a dilemma on the level on the warpath
once in a blue moon paint the town red pass the buck
pay the piper pay through the nose p.c.
pell-mell persona non grata pie in the sky
play fast and loose play it by ear play possum
play Russian roulette play second fiddle play to the gallery
Pooh-Bah pop the question posthaste
postmortem pot calling the kettle black pound of flesh
pour oil on troubled waters prima donna primrose path
pro forma pro tempore pull somebody’s leg
pull strings put on the dog put your foot in your mouth
Pyrrhic victory The quality of mercy is not strained quid pro quo
quod erat demonstrandum raining cats and dogs raise Cain
raison d’être rank and file read between the lines
read the riot act the real McCoy red herring
red tape red-letter day Renaissance man
rich as Croesus R.I.P. rob Peter to pay Paul
R.S.V.P. rule of thumb rule the roost
run of the mill run the gamut sacred cow
sail under false colors salad days salt of the Earth
sanctum sanctorum sangfroid savoir faire
say (cry) uncle sea legs seamy side
second wind see eye to eye see red
semper fidelis set one’s teeth on edge shalom
ships that pass in the night shot in the arm sine qua non
sink or swim sit on the fence sitting duck
sitting pretty six of one, half a dozen of the other skeleton in the closet
skin of one’s teeth smell a rat a snowball’s chance in hell
soft soap soup to nuts sow wild oats
split hairs spread oneself too thin staff of life
standing orders star-crossed lovers status quo
steal someone’s thunder stool pigeon strange bedfellows
straw in the wind straw man suffer fools gladly
sui generis swap (switch) horses in midstream sweeten the kitty
take a powder take the bull by the horns take the cake
take the rap talk turkey tall tale
terra firma tête-à-tête There is no joy in Mudville
There’s method in his madness three sheets to the wind through thick and thin
throw in the towel throw the book at someone thrown to the lions
thumbs up till the cows come home Timbuktu
Time is of the essence tip of the iceberg tit for tat
to the manner born Tom, Dick, and Harry tongue-in-cheek
too many irons in the fire toot one’s own horn tooth and nail
touch and go tour de force town and gown
trial and error trial balloon trump card
turn over a new leaf turn the tables 24/7
two shakes of a lamb’s tail two strings to one’s bow Typhoid Mary
UFO under the weather under the wire
upper crust vicious circle VIP
vis-à-vis walking papers wanderlust
war horse warm the cockles of one’s heart warp and woof
wash dirty linen (laundry) in public WASP water off a duck’s back
wear one’s heart on one’s sleeve wet behind the ears wet blanket
white elephant wolf in sheep’s clothing worth one’s salt
Young Turk
 
 
The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. Edited by E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Copyright © 2002 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

CONTENTS · INDEX · GUIDE · BIBLIOGRAPHIC RECORD
  PREVIOUS NEXT  
 
Google
Click here to shop the Bartleby Bookstore.
Welcome · Press · Advertising · Linking · Terms of Use · © 2005 Bartleby.com