COME SI COSTRUISCE UN MITO (III)

Vi sarete accorti che mancano all'appello due ruoli fondamentali: chi è che decide come deve essere la storia che viene narrata in ogni episodio e chi si occupa della direzione del tutto?

A scrivere la storia, o, in termine più tecnico, la "Sceneggiatura" è un autore che, basandosi sul fumetto e sul progetto, crea le vicende di ogni episodio. Il fascino di "Goldrake" deriva senz'altro anche dalla bravura di questi sceneggiatori: molti di loro sono diventati romanzieri famosissimi in Giappone e Shozo Uehara, che si è occupato della maggior parte delle sceneggiature di "Goldrake", è considerato uno dei più importanti sceneggiatori giapponesi, autore di centinaia di opere inimitabili (comprese, ad esempio, le sceneggiature di "Capitan Harlock").

Alla direzione ("Regia") di ogni episodio si trova poi il regista. Abbiamo visto come esiste un regista "generale" che si occupa della supervisione di tutta la serie, ma, come si è detto, prendersi carico di un episodio alla settimana è umanamente impossibile, perciò anche i registi delle singole puntate si succedono a rotazione.

Non dimentichiamo poi un altro ruolo molto importante: quello del "Direttore delle Animazioni". Come abbiamo visto, in ogni puntata vengono utilizzate migliaia di disegni a opera di decine di persone diverse, ognuna con un suo stile. Compito del direttore delle animazioni è di ritoccare tutti questi disegni per dar loro un aspetto uniforme. Ai tempi di "Goldrake" questo ruolo cambiava da episodio a episodio, con il risultato che ogni puntata mostrava un design dei personaggi spesso molto differente dalle altre. Dagli anni '80 cominciò a imporsi la figura di un direttore delle animazioni che si occupava di ritoccare i disegni di TUTTI gli episodi, dando così maggior uniformità grafica all'intera serie.


Come vi è arrivata in casa l'edizione italiana? Innanzitutto ci sono voluti un traduttore e un adattatore. L'edizione italiana di "Goldrake" è probabilmente la prima opera al mondo a godere di un trattamento davvero speciale: il traduttore, l'adattatore (cioé colui che "adatta" la traduzione ai movimenti delle labbra dei personaggi) nonché la persona che supervisiona in sala tutte le sedute di doppiaggio è la stessa persona, l'instancabile Francesco Grippo coadiuvato "a distanza" da Federico Colpi. Questa scelta consente che in fase di adattamento e poi di doppiaggio, le battute non vengano cambiate - come spesso accade - distaccandosi dal significato originale. Il doppiaggio viene effettuato sotto la supervisione di un direttore - il veterano Fabrizio Mazzotta - presso una sala dove si alternano i vari doppiatori. Una nota: in Giappone il doppiaggio viene effettuato contemporaneamente da tutti i doppiatori, che entrano in sala assieme e "recitano" di fronte al microfono come a teatro. Questo serve a dare una maggior foga e naturalezza alla recitazione, ma nel contempo va a discapito della sincronizzazione tra la voce e il movimento della bocca dei personaggi sullo schermo. In Italia solitamente ogni doppiatore fa il suo lavoro da solo, ponendo una grande attenzione a far corrispondere la sua battuta ai movimenti delle labbra del personaggio. Di solito in una sessione si trova a doppiare battute di episodi completamente diversi, senza avere la minima idea dello svolgimento della storia nel suo complesso. Non è raro che i doppiatori di una medesima serie non si conoscano neppure di persona benché sullo schermo sembrino dialogare tra loro.
La bravura del "Direttore del Doppiaggio" e del "Tecnico del Mixaggio" è proprio quella di far credere al pubblico che singole battute recitate in tempi e occasioni del tutto diverse, una volta unite tra loro, formino un dialogo naturale, come se tutti i doppiatori le avessero recitate insieme.



<< leggenda precedente leggenda seguente >>

ATTENZIONE!! Questa edizione di "Ufo Robot Goldrake" è l'UNICA versione in DVD esistente fuori dal Giappone! Se dovessi vedere in qualche negozio degli altri DVD di "Goldrake" SENZA il marchio D/VISUAL, non acquistarli e invia una email a d-visual@d-world.jp indicando il nome e l'indirizzo del negozio dove li hai visti e possibilmente il numero di codice che trovi sul bollino SIAE applicato alla confezione. Se dovessi GIÀ avere acquistato un simile prodotto contraffatto, contatta immediatamente d/fusion allo 042472210, o invia una email a d-visual@d-world.jp, indicando il numero di codice che trovi sul bollino SIAE e il negozio dove l'hai acquistato. d/visual, sulla base delle tue indicazioni, provvederà a sporgere denuncia a chi di competenza contro chi ti ha truffato vendendoti un prodotto contraffatto.